Hafiz soon
Adh-Dhariyat · 51:35

So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers.

Sahih International

Word 1 of 6

فَأَخْرَجْنَا

fa-akhrajnā

Then We brought out

Word breakdown

ف

Harf · Resumption particle

then

أخْرجْ

Fi'l · Verb

Then We brought out

Rootخرجxrj

to go out, bring forth

182× in the Quran · Common

LemmaأَخْرَجَVerb (form IV) - to bring forth, to drive out

نا

Ism · Personal pronoun

us/our

Grammar rules

Past tense verb

فَأَخْرَجْنَا (Then We brought out) is a past tense verb — the action already happened and is complete.

We translate it in past tense — "did", "created", "said", etc.

Lesson 8 · Verbs — Past & Present
Verb form IV — causative

فَأَخْرَجْنَا (Then We brought out) uses form IV (أَفْعَلَ) — the أ at the start makes it causative ("to make someone do something").

We translate it as "to make [someone] do" or "to cause [action]".

Lesson 12 · Verb Families II–IV