Hafiz soon
Adh-Dhariyat · 51:35
So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers.
Sahih International
Word 1 of 6
فَأَخْرَجْنَا
fa-akhrajnā
Then We brought out
Word breakdown
ف
Harf · Resumption particlethen
أخْرجْ
Fi'l · VerbThen We brought out
Rootخرجxrj
to go out, bring forth
182× in the Quran · Common
LemmaأَخْرَجَVerb (form IV) - to bring forth, to drive out
نا
Ism · Personal pronounus/our
Grammar rules
Past tense verb
فَأَخْرَجْنَا (Then We brought out) is a past tense verb — the action already happened and is complete.
We translate it in past tense — "did", "created", "said", etc.
Lesson 8 · Verbs — Past & PresentVerb form IV — causative
فَأَخْرَجْنَا (Then We brought out) uses form IV (أَفْعَلَ) — the أ at the start makes it causative ("to make someone do something").
We translate it as "to make [someone] do" or "to cause [action]".
Lesson 12 · Verb Families II–IV