Hafiz soon
Al-Ma'idah · 5:46

And We sent, following in their footsteps, Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous.

Sahih International

Word 1 of 26

وَقَفَّيْنَا

waqaffaynā

And We sent

Word breakdown

وَ

Harf · Conjunction

and

قَفَّيْ

Fi'l · Verb

And We sent

Rootقفوqfw

to follow, to send in succession

5× in the Quran · Rare

LemmaقَفَّيْVerb (form II) - to send, to follow

نَا

Ism · Personal pronoun

us/our

Grammar rules

Past tense verb

وَقَفَّيْنَا (And We sent) is a past tense verb — the action already happened and is complete.

We translate it in past tense — "did", "created", "said", etc.

Lesson 8 · Verbs — Past & Present
Verb form II — intensified

وَقَفَّيْنَا (And We sent) uses form II (فَعَّلَ) — the middle letter is doubled, which makes the meaning stronger or causative.

The meaning is more intense than the basic form, or means "to make someone do [action]".

Lesson 12 · Verb Families II–IV
Conjunction وَ (and)

وَقَفَّيْنَا (And We sent) starts with وَ, the most common Arabic word — it means "and".

We add "and" to connect this to what came before.

Lesson 4 · Particles