Hafiz soon
An-Nisa · 4:68

And We would have guided them to a straight path.

Sahih International

Word 1 of 3

وَلَهَدَيْنَـٰهُمْ

walahadaynāhum

And We would have guided them

Word breakdown

وَ

Harf · Conjunction

and

لَ

Harf · Emphatic particle

indeed

هَدَيْ

Fi'l · Verb

And We would have guided them

Rootهديhdy

to guide, show the right path

316× in the Quran · Very common

LemmaهَدَىVerb (form I) - to guide

نَٰ

Ism · Personal pronoun

us/our

هُمْ

Ism · Personal pronoun

them/their

Grammar rules

Past tense verb

وَلَهَدَيْنَـٰهُمْ (And We would have guided them) is a past tense verb — the action already happened and is complete.

We translate it in past tense — "did", "created", "said", etc.

Lesson 8 · Verbs — Past & Present
Conjunction وَ (and)

وَلَهَدَيْنَـٰهُمْ (And We would have guided them) starts with وَ, the most common Arabic word — it means "and".

We add "and" to connect this to what came before.

Lesson 4 · Particles
Emphatic لَ (indeed)

وَلَهَدَيْنَـٰهُمْ (And We would have guided them) starts with لَ for emphasis — it's like saying "indeed!" or "certainly!".

We add "indeed" or "certainly" to show the emphasis.

Lesson 15 · إنّ and Sisters