Az-Zumar
39:71

Az-Zumar · Ayah 71

1/34

Translation

And (will) be driven

Word Breakdown

وَسِيقَ

And (will) be driven

Word Breakdown

وHarf · Conjunction

Conjunction: connects words, phrases, or clauses

and

سيقFi'l · Verb
3rd personMasculineSingularPastPassive
Rootسوق
Uncommon

to drive or impel, leg/shin, market

Lemmaسِيقَ

Verb (form I) - to drive

Click on a word or start guided reading mode (↓)

Grammar Rules

Past tense verb
وَسِيقَ (And (will) be driven) is a past tense verb — the action already happened and is complete.
We translate it in past tense — "did", "created", "said", etc.
Passive voice
وَسِيقَ (And (will) be driven) is passive — the action is happening to someone, but who is doing it is not mentioned.
We translate it as "is/was [done]" — e.g. "was created", "is known".
Conjunction وَ (and)
وَسِيقَ (And (will) be driven) starts with وَ, the most common Arabic word — it means "and".
We add "and" to connect this to what came before.

Sahih International

And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word [i.e., decree] of punishment has come into effect upon the disbelievers."

1/34