And [yet] they divided their affair [i.e., that of their religion] among themselves, [but] all to Us will return.
Sahih International
وَتَقَطَّعُوٓا۟
wataqaṭṭaʿū
But they cut off
Word breakdown
و
Harf · Conjunctionand
تقطعُ
Fi'l · VerbBut they cut off
to cut, cut off, separate, turn aside
36× in the Quran · Occasional
وا
Ism · Personal pronounthem/their
Grammar rules
وَتَقَطَّعُوٓا۟ (But they cut off) is a past tense verb — the action already happened and is complete.
We translate it in past tense — "did", "created", "said", etc.
Lesson 8 · Verbs — Past & Presentوَتَقَطَّعُوٓا۟ (But they cut off) uses form V (تَفَعَّلَ) — it's the reflexive of form II, meaning doing the action to yourself.
We translate it as "to [verb] oneself".
Lesson 13 · Verb Families V–Xوَتَقَطَّعُوٓا۟ (But they cut off) starts with وَ, the most common Arabic word — it means "and".
We add "and" to connect this to what came before.
Lesson 4 · Particles