And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
Sahih International
وَءَاتَيْنَـٰهُم
waātaynāhum
And We gave them
Word breakdown
و
Harf · Conjunctionand
ءاتيْ
Fi'l · VerbAnd We gave them
to come, bring, give
549× in the Quran · Very common
ن
Ism · Personal pronounus/our
هُم
Ism · Personal pronounthem/their
Grammar rules
وَءَاتَيْنَـٰهُم (And We gave them) is a past tense verb — the action already happened and is complete.
We translate it in past tense — "did", "created", "said", etc.
Lesson 8 · Verbs — Past & Presentوَءَاتَيْنَـٰهُم (And We gave them) uses form IV (أَفْعَلَ) — the أ at the start makes it causative ("to make someone do something").
We translate it as "to make [someone] do" or "to cause [action]".
Lesson 12 · Verb Families II–IVوَءَاتَيْنَـٰهُم (And We gave them) starts with وَ, the most common Arabic word — it means "and".
We add "and" to connect this to what came before.
Lesson 4 · Particles