Hafiz soon
Ali 'Imran · 3:174

So they returned with favor from Allāh and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allāh, and Allāh is the possessor of great bounty.

Sahih International

Word 1 of 15

فَٱنقَلَبُوا۟

fa-inqalabū

So they returned

Word breakdown

فَ

Harf · Conjunction

and then

ٱنقَلَبُ

Fi'l · Verb

So they returned

Rootقلبqlb

heart; to turn, overturn, return

168× in the Quran · Common

LemmaٱنقَلَبَVerb (form VII) - to turn back, to return

وا۟

Ism · Personal pronoun

them/their

Grammar rules

Past tense verb

فَٱنقَلَبُوا۟ (So they returned) is a past tense verb — the action already happened and is complete.

We translate it in past tense — "did", "created", "said", etc.

Lesson 8 · Verbs — Past & Present
Verb form VII — passive/reflexive

فَٱنقَلَبُوا۟ (So they returned) uses form VII (إِنْفَعَلَ) — it's the passive or reflexive of the basic form.

We translate it as "to be [done]" or "to [verb] itself".

Lesson 13 · Verb Families V–X
Conjunction فَ (and then/so)

فَٱنقَلَبُوا۟ (So they returned) starts with فَ, which means "and then" or "so" — it shows sequence or consequence.

We add "and then" or "so" to show the order of events.

Lesson 4 · Particles