So they returned with favor from Allāh and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allāh, and Allāh is the possessor of great bounty.
Sahih International
فَٱنقَلَبُوا۟
fa-inqalabū
So they returned
Word breakdown
فَ
Harf · Conjunctionand then
ٱنقَلَبُ
Fi'l · VerbSo they returned
heart; to turn, overturn, return
168× in the Quran · Common
وا۟
Ism · Personal pronounthem/their
Grammar rules
فَٱنقَلَبُوا۟ (So they returned) is a past tense verb — the action already happened and is complete.
We translate it in past tense — "did", "created", "said", etc.
Lesson 8 · Verbs — Past & Presentفَٱنقَلَبُوا۟ (So they returned) uses form VII (إِنْفَعَلَ) — it's the passive or reflexive of the basic form.
We translate it as "to be [done]" or "to [verb] itself".
Lesson 13 · Verb Families V–Xفَٱنقَلَبُوا۟ (So they returned) starts with فَ, which means "and then" or "so" — it shows sequence or consequence.
We add "and then" or "so" to show the order of events.
Lesson 4 · Particles